怪不得国足在过去几十年当中毫无进步,这种职业水平真的太差劲了!
这些精挑细选出来的职业人员在职业赛场上却一点都不职业。
亚洲杯小组赛。国足0-0战平黎巴嫩,赛后出现尴尬一幕,球队主帅扬科维奇回答记者提问时连说数分钟。翻译直接表示:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”扬科维奇致歉:“我的问题,抱歉。”
对此,媒体人李璇评价道:“国家队的翻译干出这种事情,简直是匪夷所思,不管主教练说的长或者短,说的内容是否有价值,这是你的本职工作呀,你都不完成工作,你的职业素养何在?
你对现场采访的记者不尊重,对主教练也缺乏最起码的尊重。如果都像你说的,大家都能听懂,要你干啥?!有什么必要花钱雇你?!
还有就是,国家队有没有管理的人在现场啊?翻译这种行径难道不应该对他做出及时要求和纠正吗?
一个翻译,应该忠实的完成自己的本职工作,你有什么权利替主教练做出这种取舍?你有没有想过,这种偷工减料的选择性翻译,可能会给主教练带来其他的不利影响?是不是主教练布置战术的时候,你也这样做过呢?”
连国足的翻译都开始摆烂了,又有什么脸面要求中国的足球运动员在场上努力呢?这样的翻译员不要也罢!真的把不职业这三个字写在脸上了!
说句实在话,这样的事情还发生在亚洲杯的赛场之上,这可是国际场合呀,在国际场合面前,我们的国足翻译却做出了拒绝翻译这样的动作,难道真的是国足内部起了矛盾吗?连续两场比赛都取得平均的成绩,杨科维奇确实很难让人服众。
如果真的是这样,那么我觉得主教练这个团队该要做出调整了,要么换掉主教练,要么换掉翻译。大家是怎么看的呢?评论区当中可以参考一下。